The Maiorchino Tournament

The Mayor of Novara of Sicily commissioned Filippo, president of the PFM cultural association, to organize a special edition of the famous Maiorchino Tournament so as not to lose the tradition. During the Tournament, the citizens of Novara di Sicilia compete in a spectacular race where they roll a cheese (The Maiorchino) through the streets of the town.
Citizens of Novara di Sicilia, you are called to set up and take part in the tournament! Filippo is waiting for you tomorrow and don’t worry about the hat to take part, it’s ready for you!

La Cucina dei Monsù dell’aristocrazia siciliana dell’800

Mariagrazia è un’esperta di produzioni agro alimentare ed insieme alla sua amica Roberta, cuoca appassionata in enogastronomia siciliana e sommelier, ha pensato di dare vita al primo master class in Cucina dei Monsù dove si imparerà a scegliere i prodotti alimentari, a cucinarli e persino a preparare la tavola secondo i menu delle feste.

The Cuisine of the Monsú of the 800 Sicilian aristocracy

Mariagrazia is an expert in agri-food productions and together with her friend Roberta, a professional cook, she thought to create the first Master in Cuisine of the Monsú, where you will learn to choose food products, to cook them and even to prepare the table in the manner envisaged by this particular type of cuisine. You will discover the tradition of the French chefs hired by the high aristocracy of the time, contaminated with the truest soul of Sicily.
If you have decided to participate do not hesitate, bring the shopping bag and Mariagrazia will give you the apprentice badge.

The treasure of Ammicc Palace

Today, at dawn, the death of Mr. Lambicco, rich feudal lord of Bernalda, was announced. It was rumored that the rich gentleman hid a great treasure and an assault on Ammicc Palace was unleashed. Imma, Lambicco’s daughter, however, reveals that the treasure is actually an ancient secret recipe and decides to open the doors of the palace only to talented cooks and talented pastry chefs.
If you want to participate in the “treasure hunt”, come tomorrow in front of the church of San Bernardino. Behind the treasure lies a “sweet” surprise … hurry up!

Il tesoro di Palazzo Ammicc, Femmn assje e iuommn picc

All’alba di questa mattina è stata annunciata la morte del signor Lambicco, ricco feudatario di Bernalda. Correva voce che il ricco signore nascondesse un grande tesoro e si è così scatenato un assalto a Palazzo Ammicc. Imma, la figlia di Lambicco, svela però che il tesoro è in realtà un’antica ricetta segreta e decide di aprire le porte del palazzo solo a cuochi e pasticceri di talento meritevoli.
Se anche tu vuoi partecipare alla “caccia al tesoro”, vieni domani davanti alla chiesa di San Bernardino. Dietro al tesoro si cela una “dolce” sorpresa… affrettati!

The marriage of King Manfredi at the Swabian Castle

An advertising agency was commissioned by the managers of the Swabian Castle to create an original concept to promote the Castle on social media, the theme will be the re-enactment of the marriage between the son of Federico II, Manfredi of Swabia, and Elena of Epirus, which took place in 1259. To remain anchored to the facts and the iconographies of that time, the Agency involved Francesca, a well-known art historian, expert in the historical period of Federico II and Manfredi.
Don’t worry about setting up, Francesca thinks of everything, just bring your smartphone and all your creativity for the social media campaign!

The marriage of Hazelnut and Chocolate

Giuliana Nocciola and Emanuele Cioccolato decided to celebrate their wedding in Giffoni, the village of Hazelnut PGI. The organization is entrusted to Mariagrazia, an expert in hazelnut and an associate of “La Città Della Nocciola”. For the event she will need help from specialized chefs and dining room staff, of course musicians and dancers cannot miss.
Don’t hold back, you too have been recruited to prepare the party! Mariagrazia is waiting for you at “Villa Rizzo” and don’t forget to bring your umbrella underwire!

Il matrimonio tra Nocciola e Cioccolato

Giuliana Nocciola ed Emanuele Cioccolato hanno deciso di celebrare il loro matrimonio a Giffoni, il paese della Nocciola IGP. L’organizzazione è affidata a Mariagrazia, esperta di nocciola ed associata de “La Città Della Nocciola”. Per l’evento avrà bisogno di aiuto da parte di cuochi specializzati e personale di sala, naturalmente non possono mancare musicisti e ballerini.
Non tirarti indietro, anche tu sei stato reclutato per preparare la festa! Mariagrazia ti aspetta presso “Villa Rizzo” e non dimenticare di portare con te il ferretto dell’ombrello!

I love nocciola

Irma è la più grande esperta italiana di nocciola, ha deciso di organizzare un Master esclusivo riservato a quei “nocciogolosi” che si sono candidati per promuovere la nocciola italiana nel mondo.
Abbiamo ricevuto la tua richiesta di partecipazione al Master e ti chiediamo di inviarci il tuo curriculum ed eventuali referenze per la selezione. I posti sono limitati, ti auguriamo la massima fortuna. In bocca alla nocciola!

I love nocciola

Irma is the greatest Italian hazelnut expert, she decided to organize an exclusive Masters course reserved for those “nutty” who have applied to promote the Italian hazelnut in the world.
We have received your request to participate in the Master and we ask you to send us your CV and any references for the selection. Places are limited, we wish you the best of luck. Good hazel-luck!

I cavalieri che liberarono la Val d’Orcia da Ghino di Tacco

1400: Ghino di Tacco tiene in scacco il territorio impedendo di rifornire le cucine del borgo. il Signore del borgo assolda un manipolo di cavalieri valorosi per recuperare il cibo e sfamare la popolazione. I cavalieri, attraverso i campi della Val d’Orcia, percorrono le strade meno battute, senza farsi trovare dal terribile Ghino. Riescono così a procurare tutto il necessario per festeggiare la riuscita della missione al rientro nel villaggio.
Unisciti anche tu ai cavalieri che vogliono aiutare a sfamare il borgo e a liberarsi dal malvagio feudatario!

The Knights who freed the Val D’Orcia from Ghino di Tacco

1400: Ghino di Tacco holds the territory in check preventing the kitchens of the village being supplied. The Lord of the village hires a handful of valiant knights to recover food and feed the population. The knights, through the fields of the Val d’Orcia, run through less traveled streets, without being found by the terrible Ghino. They can in this way get everything they need to celebrate the success of the mission after they return to the village.
Join the knights who want to help feed the village and get rid from the evil feudal lord!

Action…!“Unconventional Pisa for foodies”

The Pisa Film Association “Corte Tripoli Cinematografica” has commissioned Francesca, director and expert in enogastronomy, to make a short film about the many enogastronomic suggestions of Pisa, to enhance the city apart from the well-known leaning tower. Francesca is trying to create a group of talented video makers and location managers to make truly unconventional shots.
Francesca prepared the Storyboard and is waiting for you tomorrow at Keith Art Shop Caffè, you just have to bring your smartphone and be ready to immerse yourself in the flavors and tradition of this wonderful city.

Ciak si gira… “Unconventional Pisa for foodies”

L’associazione Cinematografica pisana “Corte Tripoli Cinematografica” ha incaricato Francesca, regista ed esperta di enogastronomia, di realizzare un cortometraggio attorno alle tante suggestioni enogastronomiche di Pisa per valorizzare la città oltre la ben nota torre pendente. Francesca sta cercando di mettere insieme un gruppo di talentuosi videomakers e location managers per realizzare riprese veramente unconventional.

Bologna: There is more beyond the sheet pasta!

The Bolognan enogastronomic culture center “Giorgio Costa”, asked Mario, a well-known expert in local enogastronomy, to involve a group of international journalists to promote and clarify the history and culture of the true Bolognan tagliatelle and thus defend the dish from the many mystifications.
Did you receive the invitation to give your contribution to this important enogastronomic report? Mario is waiting for you with passes at the Osteria del Sole. You will have to work and taste!

C’è pesto per te

Francesca ha deciso di festeggiare il 110° anniversario della nascita di Nonna Dina, famosa a La Spezia per il suo straordinario pesto, invitando i parenti più stretti ormai sparsi per il mondo. L’idea è di preparare insieme il pesto originale della nonna e fare poi un grande banchetto in suo onore. Ma il problema è che la ricetta non c’è perché la nonna, appassionata di enigmistica, ha scritto solo dei laconici indizi, lasciando ai posteri l’onere di ricostruirla.
Mi raccomando, porta con te la borsa della spesa perché ci sarà da andare a caccia di ingredienti per antiche botteghe e i banchi del Mercato di Piazza Cavour.

There’s a pesto for you

Francesca is firmly committed to celebrate the Gina Grandma’s 110th birth anniversary, well-known in La Spezia for her wonderful pesto, inviting the closest relatives, scattered all around the world. The idea is to make the grandma’s original pesto together and then have a great banquet in her honor. But there is a problem: the recipe is not available because the mischievous grandma, passionate about puzzles, wrote only laconic clues, leaving posterity the burden of recreating her fragrant dish.
Remember, take your shopping bag because you will have to hunt for ingredients around old typical shops and the market-stalls of Piazza Cavour Market.

Fleeing from the pirates in Portofino

Alarm! Alarm! From the Castle of S.Margherita Ligure, Debora has just spotted the Corsican Pirates! Hurry up! We must flee to the mountain. Do not worry, we will certainly find a good refuge in the woods and we will be able to survive by discovering the resources that nature provides us with!
But now hurry up, collect supplies and the few belongings, Debora is waiting for you to guide you towards salvation through ancient paths!

In fuga dai pirati a Portofino

Allarme! Allarme! Dal Castello di S.Margherita Ligure, Debora ha appena avvistato i Pirati Corsi! Presto! Dobbiamo fuggire verso il Monte. Non temere, troveremo sicuramente un buon rifugio nei boschi e potremo sopravvivere scoprendo le risorse che la natura ci mette a disposizione!
Ma ora sbrigati, raccogli provviste e i pochi averi, Debora ti aspetta per guidarti verso la salvezza attraverso antichi sentieri!

Il Master per diventare “Degustatore Torinese Senior”

Armanda ha organizzato un innovativo master in enogastronomia piemontese per consentire agli appassionati di conoscere le specialità della cucina locale e diventare “Degustatori Torinesi Senior”.
Il master sarà molto pratico, imparerai le particolarità dei prodotti locali e dovrai dimostrare di saper acquistare al miglior rapporto qualità prezzo presso le bancarelle del mercato di Porta Palazzo

Gorgonzola cheese and the Marchioness: a poor cheese on the table of the rich

Early 1800s. The Marchioness Busca Arconati Visconti, born Serbelloni, hosts the nobility in her country house in
Gorgonzola. The Marchioness will organise a sumptuous lunch for her distinguished friends, to show them that the
“Gorgonzola” is not a cheese for the poor, but is also worthy to be served at the tables of nobles. Ginevra, the
Serbelloni’s housekeeper, is selecting the team that will help her organize the taste with the best Gorgonzola.
And you, will you be part of the team? Ginevra is waiting for you for tastings.

Il gorgonzola e la Marchesa un formaggio povero sulla tavola dei ricchi

Primi anni del 1800. La marchesa Busca Arconati Visconti, nata Serbelloni, ospita la nobiltà nella sua villa di campagna a Gorgonzola. La Marchesa darà un sontuoso pranzo per i suoi illustri amici, per dimostrare loro che il “gorgonzola” non è un formaggio per poveri, ma è degno di comparire anche sulle tavole dei nobili. Ginevra, la governante di casa Serbelloni, sta selezionando la squadra che la aiuterà a organizzare la degustazione con i migliori gorgonzola.
E tu, farai parte della squadra? Ginevra ti aspetta per gli assaggi

From the Middle Ages the true story of the legendary “Pastissada”

Francesca, an expert blogger of medieval cuisine, has discovered that the “Pastissada de Caval”, a typical dish of Verona, based on horse meat, finds its origins even in the ancient battle between King Odoacer and King Theodoric of 489 AD. The news is so striking that she decides to convene in Verona all the friends who share her same passion, to recreate and publish in real time on the blog photos, videos and details of the historical facts that can be recovered from the artistic finds hidden in the city and from the legends that are still handed down among cooks and sommeliers from Verona.
Francesca is waiting for you at the Antica Bottiglieria Baraldi and don’t forget to bring your smartphone!

Dal Medioevo la vera storia della leggendaria “Pastissada”

Francesca, blogger esperta di cucina medievale, ha scoperto che la “Pastissada”, piatto tipico di Verona a base di carne di cavallo, trova le sue origini addirittura nell’antica battaglia tra Re Odoacre e Re Teodorico del 489 dc. La notizia è così eclatante che decide di convocare a Verona tutti gli amici che condividono la sua stessa passione, per ricostruire e pubblicare in tempo reale sul blog le foto, i video e i dettagli dei fatti storici che si potranno recuperare dai reperti artistici nascosti nella città e dalle leggende che ancora si tramandano tra cuochi e sommelier di Verona.
Francesca ti aspetta all’Antica Bottiglieria Baraldi e non dimenticare di portare il tuo smartphone!

Il Blogtour di Giovanna a Cividale del Friuli

Giovanna è una guida turistica che ama la propria terra ed è stata incaricata dal sindaco di Cividale di organizzare un’innovativa campagna di promozione. Il progetto racconterà sui social network le caratteristiche tipiche della “friulanità” locale con fotografie dei luoghi e delle tradizioni e interviste alla gente del posto.Per questa impresa Giovanna sta radunando un gruppo di blogger internazionali per cui, se anche tu vuoi contribuire a questa impresa, porta il tuo smartphone e la tua capacità di osservare e raccontare l’esperienza memorabile, gli amministratori di Cividale del Friuli sapranno come ricompensarti !

The very good Frico Friulano of Grandma Marisa

Relatives and grandchildren can’t wait to taste, once again, the specialty of Grandma Marisa, her legendary Frico, a famous traditional dish from Friuli. This time the grandmother asks everyone to help in the preparation of this dish and Alessandra, the niece graduated in gastronomic sciences, immediately offers to organize the expedition to buy all the necessary ingredients.
What an emotion! Alessandra will bring the shopping bag and the list of ingredients and when we have taken everything, Grandma Marisa, will teach us how to prepare her excellent Friulian frico!

Il buonissimo Frico Friulano di Nonna Marisa

Parenti e nipoti non vedono l’ora di assaggiare ancora una volta la specialità di Nonna Marisa, il suo mitico Frico, famoso piatto tradizionale del Friuli. Questa volta la nonna chiede a tutti di dare una mano per la preparazione del piatto

Un prosciutto per la tua opera

Tamara è la guida della “Quadreria Zancanaro”, un museo molto particolare creato dal genio di Cesare Serafino che ha coinvolto artisti da tutto il mondo a donare una propria opera in baratto con un pregiato prosciutto locale di San Daniele. Tamara è stata incaricata di ampliare la mostra In occasione dei 45 anni del museo, invitando artisti, pittori, poeti, attori, a restituire, anche solo con una dedica, la loro anima rispetto alla splendida città di Spilimbergo.
Per cui se desideri liberare la tua creatività, non mancare all’appuntamento di domani! Tamara ti aspetta per un’immersione artistica nella Quadreria di Spilimbergo

A ham for your work

Tamara is the guide of the “Quadreria Zancanaro”, a very special museum created by the genius of Cesare Serafino that involved artists from all over the world to donate their own work in barter with a precious local San Daniele ham. Tamara was asked to expand the exhibition on the occasion of the 45th anniversary of the museum, inviting artists, painters, poets, actors, to return their soul, even if only with a dedication, to the beautiful city of Spilimbergo. So if you want to free your creativity, don’t miss tomorrow’s appointment! Tamara is waiting for you, for an artistic immersion in the Spilimbergo Picture Gallery.

The “Figo Moro” of Caneva conquers Japan

Taisuke Hamasaki is the owner of the restaurant “La Tartarughina” in Tokyo, renowned for its Italian cuisine. He wants to include in his menu the “Figo Moro” of Caneva, an exclusive specialty from Friuli known thanks to Giuliana, a well-known expert in local agri-food production, to whom he asked for advice to define the best proposals for pairing with Friulian wines and cheeses. Giuliana has decided to involve the leading local experts.
You too are part of the team! Remember to bring what you need to take pictures to send to Hamasaki, so you will help the Figo Moro to conquer even Japan with its sweetness!

Il Figo Moro da Caneva conquista il Giappone

Taisuke Hamasaki è titolare a Tokyo del ristorante “La Tartarughina” rinomato per la cucina italiana. Vuole inserire nel suo menù il Figo Moro da Caneva, un’esclusiva specialità friulana conosciuta grazie a Giuliana, nota esperta di produzioni agroalimentari locali, alla quale ha chiesto una consulenza per definire le migliori proposte di abbinamento con vini e formaggi friulani. Giuliana ha deciso di coinvolgere i maggiori esperti del territorio.
Anche tu fai parte del team! E ricorda di portare l’occorrente per fare le foto da spedire ad Hamasaki, aiuterai così il Figo Moro a conquistare anche il Giappone con la sua dolcezza!

Re Manfredi si sposa al Castello Svevo di Trani

Un’agenzia pubblicitaria è stata incaricata dai responsabili del Castello Svevo di creare un originale concept per promuovere il Castello sui social, il tema sarà la rievocazione del matrimonio tra il figlio di Federico II, Manfredi di Svevia, ed Elena di Epiro, che si svolse nel 1259. Per rimanere ancorati ai fatti e alle iconografie dell’epoca, l’agenzia ha coinvolto Francesca, nota storica dell’arte esperta del periodo storico di Federico II e Manfredi.
Per l’allestimento non preoccuparti, pensa a tutto Francesca, tu porta solo il tuo smartphone e tutta la tua creatività per la campagna sui social!

The Master to become “Senior Turin Taster”

Armanda has organized an innovative master degree in enogastronomy of Piedmont, to allow enthusiasts to learn about local cuisine specialties and become “Senior Turin Tasters”.
The master will be very practical, you will learn the peculiarities of local products and you will have to show that you know how to buy, to the best value for money, at the market stalls of Porta Palazzo.
So, if you are passionate about local enogastronomy do not hesitate! Come in Piazza Palazzo di Città and don’t forget to bring your shopping bag.

Prenota “Quadreria di Spilimbergo, un prosciutto per la tua opera”

Tamara ti aiuterà a cogliere l’anima della Quadreria Zancanaro, dove spesso si può incontrare Cesare, il suo fondatore. Visiterai Spilimbergo per immergerti nel suo spirito millenario e riuscire così a trovare la giusta ispirazione per compiere la tua impresa: esprimere la tua anima e “donare la tua opera per un prosciutto”, ovvero con la tua arte (di pittura o di scrittura) potrai acquisire il diritto di partecipare ad una sontuosa degustazione di prodotti tipici che si terrà presso la famosa Enoteca alla Torre.

Experiential tourism in Bologna: going beyond the Tagliatelle to discover a whole new city

If you are looking for a great example of experiential tourism in Bologna, look no further. In one of the episodes of the documentary series “Great Continental Railway Journeys” Michael Portillo, a famous BBC journalist, wanders through the streets of the historic center of Bologna and asks people where he can eat a good plate of “spaghetti alla bolognese”. People’s answer is hilarious. They look at him very surprised (almost horrified) and say: “No, “spaghetti alla bolognese” is not a … Read More

What it means to have a trusted partner in Italy for wine & food tourism experiences

For travel agents, having a trusted partner for wine and food experiential tourism in Italy really is a must. Travel agents have to carry out a lot of research to find the right partner that matches their needs, and the desires of their clients. Travel agents cannot possibly be expected to be able to come up with experiential tourism packages in Italy by themselves – it’s just not their business. Besides, any travel agents operating outside of Italy will necessarily … Read More

Food and wine tourism in Italy – and potential market development for travel agents

When you are talking about food and wine tourism, it seems that Italy is always top of the list. That’s according to foreign and Italian tourists alike. Italian themselves love to enjoy traditional Italian products – especially food and wine. And there is no shortage of choice seeing as there is a seemingless endless menu of delicacies from each of Italy’s 20 regions. And when you consider the fact that each region has different foods and wines for each season, … Read More